25 de marzo de 2013

Graduación ~ 卒業式

Me he graduado de la escuela de japonés!!

日本語学校を卒業しましたよ!


El pasado 19 de marzo se celebramos nuestra Ceremonia de Graduación.

3月19日卒業式が行われました。


Después de dos años estudiando en la escuela Yosida, separarme de mis compañeros y profesores me da mucha pena.

ヨシダ日本語学院で2年勉強をし、学校の皆さんに別れて、本当に寂しかったです。


Aunque he hecho amistades que se que duraran siempre ;)

でも、いいお友達ができて、とてもよかったです!
Forever Friends ですよね♪


Después de entregarnos el certificado de graduación, algunos dimos un discurso, me hizo mucho ilusión cuando Ichijo sensei me pidió que diera uno de ellos.

卒業証書をもらってから、色々な学生がスピーチしました。
一条先生に頼まれて、すごく嬉しかったです。


Que nervios!

すごく緊張していましたね!


Y después, las clases superiores hicimos una representación. Nuestra clase adaptó unos fragmentos de un "dorama" que se llama "HR".

そして、上級カラスの発表が始まりました。
私のクラスは「HR」というドラマを演技しました。


Mi papel era el de la madre de Yagita, una señora un poco loca. A que me parezco?

私のセリフは変わっているお祖母さんの八木田の母でした。
ぴったりでしょう!(^O^)



El día anterior compré unas tiras blancas en la tienda de 100 yenes porque me pareció que sería más divertido ponerme unas canas, no os riáis mucho por favor!

面白いと思ったので、前日100円ショップで白髪みたい飾り物を買いました。
そんなに笑わないでくださいね(^O^)


Y al final hicimos un baile al estilo "Kishidan" (pero sin tupe)

最後に、氣志團のダンスをしました(^O^)



Nuestro tutor, Takano sensei lo hizo genial!

私達の担任の先生は素晴らしかったです!

 

David y Han, que se graduaron el año pasado, vinieron a vernos, Eguchi sensei les avisó y lo guardo en secreto para que fuera una sorpresa. Me hizo una ilusión tremenda!!

去年卒業した友達のダビットとハンさんが来てくれて、すごく嬉しかったです。
驚きました!
実は江口先生が連絡して、ずっと黙っていました!


Después nos fuimos a comer a un italiano todos juntos y los profesores uno a uno nos dieron un mensaje a los graduados, para variar, me volví a emocionar!

そして、皆と一緒にイタリアンレストランに食べに行きました。
先生方の一人づつ卒業生にメセージを言われて、また感度しましたね。


Después nos fuimos de izakayas por Takadanobaba a continuar la fiesta.

その後、色々な居酒屋に梯子をしました。


Y en la entrada de una de ellas nos topamos con el lider de Kishidan (que casualidad!!)

馬場にある居酒屋でこのポスターを見つけました!偶然ですね!


Nunca podré dejar de decir GRACIAS a los profesores por su magnifica labor. Y nunca podré olvidar mi escuela, Yosida.

先生方、お世話になりました!!
ヨシダ日本語学院のことを消して忘れません!


Con esta maravillosa foto que me hizo Han, me despido!!

ハンさんによく撮られたこの写真で、さよなら!!
(さすが、Diem)

23 de marzo de 2013

Visita a la Fabrica de Cerveza Suntory ~ サントリービール工場見学

Bueno, esta fue la última excursión que hice con la escuela

サントリービール工場は最後の見学でした。



Lo pasamos genial! Aprendimos un montón sobre la cerveza, vimos a los trabajadores en acción y al final hasta bebimos Suntory Premium. Me han convencido, se ha convertido en mi cerveza favorita.

楽しかったです! ビールについて色々なことを学び、工場の仕事を見ました。
最後はサントーリプレミアムを飲んで、すごく気に入りました(^∇^)









 




Y después algunos seguimos de fiesta!

そのあと、色々学校の友達と飲み続きました!
乾杯‼*\(^o^)/*



Pues es que ya os echo de menos!

別れてから短いですが、また皆に会いたいですよ!

20 de marzo de 2013

37° Gran Torneo de Sumo ~ 日本大相撲トーナメント第37回大会

El 10 de febrero fuimos hasta Ryoukoku para ver el Gran Torneo de Sumo de Japón.

2月10日、両国に大相撲を見に行きました。






El programa empezaba a las 11 y terminaba a las 17:30 pero nosotros llegamos sobre la 1 de la tarde y nos perdimos el combate de "segunda división" (en realidad no se cómo traducirlo del japonés, así que imaginaroslo como si hablase de fútbol)

プロガムは11時から17時30分でしたが、私達は13時ぐらいに着いて、十両トーナメントを見逃した。




El evento fue televisado por la Fuji TV.

フジテレビのMCが大会を紹介しました。



El combate entre el Sumo y los niños fue muy divertido, sobretodo cuando les dejaba ganar y se ponían súper contentos.

子供がお相撲さんとの戦いはとても面白かった。子供が勝たせてもらって、喜んでいて、すごくかわいかったです!^^




La actuación de los cómico imitando un torneo también fue divertido.

お笑い芸人もとても面白かったです!


En el descanso fui a comprar comida, en la foto mis patatas fritas a medio comer.

そして、休憩の間にちょっと食べ物を買いに行きました。
写真で、食べかけたフライポテトです(^_^.)



Al contrario de lo que pensaba, el combate no se me hizo largo.

思ったより、トーナメントは結構速かったです。

Por desgracio no entiendo nada de Sumo, ni el nombre de los participantes, ni quien era favorito pero según nos acercábamos a la final el público se iba entusiasmando y la cose se puso muy interesante.

残念ながら、私は相撲に詳しくないので、お相撲さんのお名前や誰が強いのかわかりませんが、決勝に近づいたら、観客さんも盛り上がって、面白くなってきた!



El ganador fue Kakuryu. Su nombre significa "Grulla y Dragón".

Felicidades!!!

優勝した人は鶴竜(かくりゅう)でした。
おめでとうございます!!



Cuando término, teníamos un poco de hambre y pensamos en ir a algún restaurante cercano para comer "chanko nabe", la comida de los sumotori.

Pero, todo el mundo debió de pensar lo mismo porque estaba completo en todos los sitios, obviamente.

Así qué nos fuimos a casa y lo preparamos nosotros. Qu'e rico que estaba!

試合が終わってから、ちょっとお腹が着いて、近くのお店で、チャンコ鍋を食べようと思ったけれでも、皆はそう思ったみたいで、どこのお店も満席でした。

そして、家に帰って、自分でチャンコ鍋を作りました!
美味しがったですよ(^O^)


4 de marzo de 2013

Me publican en el Asahi ~ 朝日新聞で掲載されました

Ya se que dije que llevaría el blog más al día y tal pero como siempre, se me acumulan las cosas, tengo pendientes contaros el día que fui a ver el "Sumo", una visita que hicimos a la fábrica de Suntory con la escuela y contaros mas detalles sobre mi compromiso pero eso tendrá que esperar.

もうブログが遅れないと言っていながら、 色んな話がたまってしまいました。実は、大相撲も、サントリービール工場見学も、あと婚約のことについて話したですがそれは今度にしますね。

El martes de la semana pasada como ejercicio de clase escribimos un artículo cada uno y lo mandamos a un periódico, yo lo mandé a la sección llamada "Hitotoki" (un rato) del periódico Asahi. Un día después me llamaron para decirme que era posible que lo publicaran, y el sábado me volvieron a llamar para decirme que el mismo lunes lo publicaban, el sábado fue un día de sorpresas y alegrías :)

先週の火曜日、授業で記事を書いて、投書しました。私は朝日新聞(ひととき)に送ってみました。次の日、新聞から、掲載されるかもしれないとの連絡がありました。それから、土曜日、また電話が来て、「月曜日掲載されます」と言われて驚きました!土曜日に色々な嬉しいことがありましたね!

Así que esta mañana he salido más temprano para comprar el periódico en el combini antes de ir a clase y ahí estaba:

そして、今朝初めに出かけ、学校に行く前にコンビニで朝日新聞を買ったら、
ほら !!


Traducción (m
ás o menos):
(スペイン語の翻訳)
Trabajando en un restaurante español, tengo muchas oportunidades de hablar con clientes japoneses. Pronto se cumplirán dos años desde que vine a Japón.
Creo que para los clientes es bueno poder hablar de la cultura, la comida, y del carácter español con un nativo y a mi también me ayuda en mi estudio del japonés.
Lo que más me suelen preguntar es mi nombre y mi edad pero a veces también me preguntan donde vivo, algo que me sorprende mucho porque creo en España no es algo que se pueda preguntar tan fácilmente a un desconocido.
 Además, como soy española mucha gente piensa que puedo bailar flamenco, Asia que cuando les contesto que me interesa más el karate que el flamenco muchas veces se me sorprenden. Qué le vamos a hacer? En todas partes hay esteriotipos, estoy segura que en España hay mucha gente que cree que todos los japoneses saben karate.
Otra cosa que me pasa mucho es que me confunden con francesa y cuando pregunto la razón, "por que eres muy guapa" me han llegado a contestar. Por supuesto, como es un halago no hay por que enfadarse, pero lo que suelo contestar es "En España también hay muchas chicas guapas eh!"
A medida de que mi japonés ha ido mejorando, he podido contestar habilmente, o bien dar rodeos para esquivar algunas de las preguntas que no quiero contestar y en gran parte es gracias a los clientes. 

 En fin, este es un pequeño articulo que escribí contando un poco mi experiencia como camarera en Japón. Como en todas partes, también hay clientes difíciles pero por lo general, los clientes suelen ser majos, les gusta hablar y a mi también, si no estoy ocupada, claro! Me gusta mucho que los clientes se diviertan así que bromeo bastante con ellos, espero que eso se vea reflejado en este articulo, que he escrito con mucho cariño y que para nada pretendo burlarme de nadie.

日本でウエイトレスとして、難しいお客さんもいますが、ほとんどのはとても親切だし、話すことも好きだから、愛情が込めている記事を書きたかったです。
私もお喋りな人だから、お客さんを喜ばせて、冗談よくしますが、勿論、誰もに馬鹿にするつもりではありませんね。
短いけれども、この記事でそれを示したかったです。

Lo cierto es que aunque aprendas muchísimo japonés en la escuela, el poder practicarlo en la vida real es lo que hace que mejores más y más, bueno, eso creo yo.

実は、学校で日本語をとても学ぶことできますが、日常生活で学んだことを使えば使うほど、段々上手になると思います。

3 de marzo de 2013

♥♡♥Comprometidos ~ 婚約した♥♡♥

Cuando he llegado a casa hace un ratito había una sorpresita.

さっき家に着いたら、驚いたことがありました♥


Pero como todavía no tengo palabras... Hasta otro día!

まだ言葉が出てこないから、じゃあまたね♪
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Blogging tips